Sáng rửa cưa, trưa mài đục

Direct English translation

In the morning, wash the saw; at noon, sharpen the chisel.

Equivalent English version

All work and no play makes Jack a dull boy

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lười biếng, làm việc cầm chừng: từ sáng đến trưa chỉ lo rửa cưa, mài đục không bắt tay vào việc chính. Thường dùng để chê người lần lữa, làm ít, thiếu siêng năng.
English explanation
Refers to laziness or half-hearted work, spending the whole day merely washing the saw and sharpening the chisel instead of doing the real task. It is used to criticize someone who procrastinates, works very little, or lacks diligence.